Applying for a position:
Please send your CV, Photo and any other relevant information to:
Manager, Film Localization Division
Film Transcriber: English language
Film Closed Captions: English language
Film Dubbing: English language
Film Image Censorship - For Muslim & Buddhist Countries
Film Transcribers: Foreign languages
Film Closed Captions: Foreign languages
Film Dubbing: English languages
This is an area where we are focusing on developing during 2018. We have agreements in place for English and foreign languages in all forms of film localization, being:
Closed Captioning (for Deaf)
Film Image Censorship
Transcription & Closed Captioning
With new regulations in the USA and Europe requiring closed captioning for deaf people required for all TV content and new media companies such as Netflix and iTunes also requiring Closed Captioning on all films, we intend to become the go-to provider of these services.
If you have previous experience in this field, we welcome you. If not, but you have the right qualifications we will train you. You can work either from our Lad-Prao 62 offices or from your home or a mix of both.
Find out what these jobs entail here:
For film image censorship, Muslim & Buddhist countries have strict regulations on what can be seen on-screen. Our choice of tool is to use pixilation to hide such items. So you will need to know film / video editing.
We need real actors and talented Voice-artists to dub movies into foreign languages. If you are interested in this area, please apply at our talent website: www.thailandtalentagency.com / email@example.com